Црна Гора

Који језик се говори у Црној Гори?

Који језик се говори у Црној Гори?

придружите се дискусији

 
Садржај
  1. Који језик је званичан?
  2. Разумеш ли руски?
  3. Тешкоће у комуникацији
  4. Како учити?

Историја било ког језика је сложена и занимљива, али се историја државног језика Црне Горе може сматрати једном од најнеобичнијих. Црна Гора је мала земља на Јадранском мору, са популацијом од нешто више од 600.000 становника. Ова република постала је независна тек 2006. године, иако се помиње у средњовековним аналима.

Од 1946. до 1992. године земља је била дио Југославије, затим до 2006. године - у Државној заједници Србија и Црна Гора. Црна Гора се 2006. повукла из Уније и постала независна држава.

Становништво Црне Горе, упркос малој величини, чине представници неколико националности. То су Црногорци, Срби, Албанци, Хрвати, Босанци, Италијани, Роми. Најбогатија историја и мијешање различитих нација на прилично компактној територији одређују посебности црногорског дијалекта.

Који језик је званичан?

Признати као државни национални језик у републици Монтенегрин. У својој сржи, то је један од дијалеката српско-хрватског језика. Овај дијалект је добио име Јека-Стоква, а уз српски, хрватски, босански и припада јужнословенским језицима западне подгрупе.

Расправа о томе који ће језик бити признат као званични почела је у Црној Гори крајем 1990-их и постала је посебно акутна до 2007. године. Пре тога, државни језик је био српски. Питање државног језика било је више политичко него језичко. Статус званичног црногорског језика примљен је тек 2011. године и проглашен је црногорским по међународним стандардима. Зато је, према резултатима пописа становништва у 2011. години, само 37% грађана признало црногорски као матерњи језик.

То су углавном становници централног дијела земље. У школама и институтима још не постоји предмет “црногорски језик” и проучава се “матерњи језик”.

Главна разлика између црногорског и српског је изговор самогласника и њихов правопис - на српском језику је ригиднији, а на црногорском је мекши. Ово се посебно односи на звукове [е] и [је], тј. Облик [ује] је чешћи, сличан старославенском "иату". У колоквијалној верзији то је више типично за јужне регионе земље, док у сјеверним крајевима разговор постаје све тежи.

У рјечнику црногорског језика налазе се ријечи из свих блиских јужнословенских прилога. Пронађене су оригиналне ријечи, али их је мало да би могли говорити о неким фундаменталним разликама. Због ове мјешавине дијалеката, лингвисти сматрају да је црногорски језик релативно нов. Нестабилност језичких норми нам то омогућава књижевни језик у Црној Гори још није формиран, одређене језичке норме постоје само за званичне документе.

Црногорски писани језик има још једну необичну особину - у њој Ћирилица и латиница се једнако користеИако се последњих година латинска абецеда све више користи у званичним документима, што јасније преноси фонетске разлике. Још нема ограничења у књижевном раду.

Таква двојна употреба се објашњава чињеницом да је у различитим временима територија републике била под утицајем западне или источне језичке културе. Колоквијалне варијанте јужнославенског језика не разликују се много једна од друге, стога се представници различитих националности који живе на територији републике међусобно разумију без икаквих потешкоћа.

Разумеш ли руски?

Сви словенски језици имају заједничке корене, тако да су они на много начина слични једни другима. Црногорски језик није изузетак. Руски језик и црногорски језик имају многе заједничке карактеристике. Неке речи су или сличне, или врло сличне, или разумљиве: да - “да”, не - “не”, добар дан - “добар дан”, добар - “добар”, морска риба - “морска риба”, град - “град”.

Туризам и рекреација у Црној Гори постају све популарнији међу Русима. Становници земље су веома топли према туристима који говоре руски, многи Црногорци знају и разумеју руски, посебно они који су својим занимањем блиско повезани са туристичким бизнисом: туристички водичи, хотелско особље, продавци, конобари.

Знакови, знаци, информационе табле, менији ресторана често се понављају на енглеском и руском језику, тако да је лако навигирати овде.. Боље је да питање поставите пролазницима на руском језику. Енглески није познат свим становницима.

Рус, једном у Црној Гори, можда се не боји да га неће разумјети. Али за потпунију комуникацију вреди научити неколико фраза. То ће помоћи да се избјегну евентуалне потешкоће у суочавању са старосједиоцима.

Тешкоће у комуникацији

Одлазак на путовање у Црну Гору, чак и ако не постоји жеља за учењем језика, морате знати његове особине. Неке речи, упркос сличности са Русима, имају другачије или чак супротно значење. На примјер, уобичајено „право“ на црногорском значи „равно“, руски „манијак“ значи „дефицит“, а „срамота“ и „срамотно“ значи театар. Ријеч "дијареја", која је срамота за Руса, је "понос" за Црногорце, стога, "ја сам хулио девојку" увреду за руске уши има потпуно позитивно значење - "Ја сам поносна девојка".

Чудно за путника који говори руски, звучи позната ријеч "кобасица". На црногорском, ово је "хреновки". Руски глагол у императивном расположењу “идемо” не значи позив на путовање, то значи “једем”, и “јести” није позив на оброк, већ понуда “покушати” или “покушати”.

Нека необична лексичка значења:

  • "Ја сам штетан" - добар сам, добар, достојан;
  • “Цудгел” - дубина;
  • "Лиубитса" - буба;
  • "Трбух" - живот;
  • "Хран" - храна;
  • „Уметност“ је искуство;
  • "Цоокиес" - пржено месо;
  • "Бездност" - безбедност;
  • "Безбедност", "служба безбедности" у натписима на униформи официра безбедности изгледаце као Обезбедење.

У неугодну ситуацију можете ући користећи уобичајене ријечи "шибице" и "пилетина". Они су сагласни са црногорским грубим ознакама мушких и женских гениталних органа, другим речима, руским мат. Сама птица треба да се зове "кокошка", а пилеће месо - "пилетина месо" или "пилатина".

Сваки језик је оригиналан и неисцрпан, понекад чак и наизглед разумљив израз који скрива потпуно друго значење. Али у свакој неугодној ситуацији потребно је одржати пријатељство и смиреност, водити се искључиво здравим разумом. Отворени осмех, изражајни гестови и интонација могу помоћи.

Одлазећи у другу земљу, комуницирајући са другим људима, чак и онима са славенским коријенима, потребно је запамтити да сваки језик има своје карактеристике и да ће бити корисно научити барем неколико уобичајених фраза и знати значење двије или три десетине ријечи. То ће учинити комуникацију једноставнијом и угоднијом, као и поштовање локалне културе језика.

Како учити?

Постоји много метода за учење страних језика. Али, припремајући се за кратко путовање, не желим заиста да трошим време и енергију на ово, и то је потпуно необавезно. Црногорски још увијек није међународни. Онима који ће стално живјети у Црној Гори, знање језика ће доћи постепено, овдје значајну улогу има однос руског и црногорског. Али за константну и краткорочну комуникацију, знање о најчешће коришћеним речима и изразима ће бити веома корисно.

Једноставна, али веома ефикасна техника која не траје много времена може значајно помоћи у томе. Погодан је за развој било ког језика, а посебно за сродне словенске.

    Техника се назива "језичка матрица". Његова суштина је следећа.

    • Покрет од лаког до тешког. Прво, проучавају се једноставне речи и фразе блиске руском језику, фразе, реченице и кратки текстови, а затим су задаци компликовани.
    • Затим морате да омогућите снимање звука и слушати језички материјал.
    • Без позивања на штампани текст, покушајте да разумете шта је то, нагласите појединачне фразе, речи. Вриједи поновити аудицију све док не изгледа да је суштина текста јасна.
    • Прегледајте укуцани текст, читајте наглас и слушајте звук истовремено, поређење карактеристика изговора и правописа. Превод у овој фази не би требало да се још разматра.
    • Погледајте писмени превод и проверити исправност независних претпоставки.
    • Слушајте и говорите гласно неколико путапамћење исправног превода.

    Ова метода вам омогућава да прођете кроз све фазе тренинга у било које слободно време: на путу, док обављате кућне послове, на шетњи. Поновљено понављање и свјестан приступ омогућит ће нам да чврсто и трајно запамтимо језички материјал. Помоћи ће у комуникацији и малој књизи израза, која укључује најчешће ријечи и изразе.

    Сваки језик је богат, оригиналан и занимљив. Она је неодвојива од историје и културе народа. Језик Црне Горе није изузетак. Проучавање црногорског језика може бити фасцинантан хоби и промовисати занимљиву комуникацију, као и успостављање јаких пријатељских и пословних међународних односа.

    О томе како кажу у Црној Гори, види доље.

    Напишите коментар
    Информације за референтне сврхе. Немојте се лечити. За здравље се увек консултујте са специјалистом.

    Мода

    Лепота

    Однос